lundi 12 janvier 2015

"Pas pleurer" de Lydie Salvayre


Pourquoi avoir lu ce livre ?

C'est ma belle-mère qui me l'a offert lors de ses dernières vacances chez nous (pour la Toussaint).
J'aime les choix de ma belle-mère alors j'ai posé ce livre sur le dessus de ma PAL pour une de mes prochaines lectures.

Ce que j'en ai pensé :

Alors, j'ai aimé mais j'ai quelques réserves.

Commençons par ce que j'ai aimé :
J'ai aimé cette période de l'histoire d'Espagne. 
C'était très drôle d'ailleurs car j'ai lu ce livre immédiatement après "Ce que le jour doit à la nuit" qui se commençait en Algérie à la fin des années  30.
Là, nous sommes en 1936 en Espagne ;)

Donc, je disais, j'ai aimé lire sur le début de la guerre civile en Espagne. Voir comment le mouvement de révolte et de contestations entre les nationalistes, les républicains, les rebelles putschistes a commencé dans les villages et dans les villes espagnoles. J'ai aimé sentir le début des animosités, des tensions, de la formation de groupes.

J'ai aimé savoir que l'on parle d'un véritable témoignage de la maman de l'auteure.

J'ai aimé d'ailleurs les personnages, leurs histoires, leurs espoirs, leurs désillusions, leurs destins forcés, leurs bonnes et moins bonnes décisions...

Suivons par mes bémols :
Même si cela avait pour vocation d'être un effet de style, cela m'a agacé que certaines phrases ne se terminent pas.

Par ailleurs, je sais lire l'espagnol et le comprend relativement bien donc, je n'ai pas été gênée par toutes ces interventions en espagnol ou dans une langue "pseudo-franpagnole" mais je me dis qu'une traduction de bas de page aurait été nécessaire. J'imagine toutes ces personnes qui ne savent pas lire l'espagnol qui vont être frustrées.
Lorsque la mère parle à moitié français à moitié espagnol, j'ai souvent souri car cela me fait penser à ma famille qui parfois parle un pseudo "frantugais" mais à certains moments, je n'y pas vraiment cru. Comme si le tout était assez inégal.

Enfin, je n'ai pas bien compris la pertinence des interventions de la soi-disant deuxième voix du lire, à savoir, le témoignage croisé de Bernados. Le lien n'est pas clair et les insertions de ses écrits semblent tombées comme un cheveu dans la soupe. Il me semble qu'il y aurait eu matière à mieux lier les deux histoires ou en faire un témoignage complémentaire.

Verdict :
Un livre fort intéressant pour son cadre historique mais pour lequel je n'ai pas adhéré à 100%.

Note : 7/10

2 commentaires:

  1. Toi aussi, tu aurais aimé une traduction !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oui, et pourtant, je comprends très bien l'espagnol !
      Je trouve limite que c'est un manque de respect du lecteur.

      Supprimer